Graduates have a sound grounding in research methods in the humanities, particularly in the study of relationships between languages/cultures; knowledge of information sources and the ability to assess their relevance to the pair of languages/cultures of their choice; a thorough grounding in the theoretical concepts of translation and interpreting and the ability to apply them to the analysis of the translation / interpreting market and procedures. They are equipped to produce and edit extensive scientific texts and to evaluate the quality of writings in translation and interpreting studies. They are capable of theoretical reflection on particular products/situations related to translation studies within their linguistic, cultural, historical and social contexts, and are able to present their findings to the academic communities.
Length of study: 4 years
The language of instruction is English. Translation Studies is a fee-paying program.
Description of verification and evaluation criteria
Entrance examination: one-round examination, interview
- discussion on the dissertation proposal (discussion on the dissertation topic and assessment of the applicant’s aptitude): 0–30 points;
- assessment of previous studies, academic activities and performance: 0–15 points;
- examination of subject-related literature (based on the applicant’s reading list): 0–15 points.
Recommended Dissertation Topics:
- Contextualized study of the Czech classic, Osudy dobrého vojáka Švejka by Jaroslav Hašek (1921–1923) in English translations. The research in the contexts of translations and the study of the translations will be based on the model of Gideon Toury that conceptualizes translation as a fact of the target or translating culture.
- Structuralism and post-structuralism in the theory of translation: a comparative theoretical study researching the potential of re-conceptualized structuralist concepts in theories and methods inspired by, or even targeted at different goals.
- Czech Literature in (English, Chinese, etc.) Translation: An Investigation into the Workings of Ideology, Censorship and Second-Hand Translations in the Reception of a Medium-Sized Lingua- and Socio-Culture
- The Reception of Czech Literature in (Norway, Japan, etc.): Impact and Influence upon the Target-Language Culture
- Functionalist theories of translation
- Institutionalization and conceptualization of translation practice
- Ideology in TS
- Theoretical vs. applied vs. critical models in TS
- Positivism, structuralism, and post-structuralism in TS
- Positioning axiology in TS
The Subject Area Board allows applicants to suggest research projects according to their personal preferences. Suggested Ph.D. topics must be consulted beforehand with the Chair of the Subject Area Board.
Chair of the Subject Area Board (Program Director): prof. PhDr. Jana Králová, CSc., e-mail: email@example.com.
The applicant can only be admitted if he/she obtains a minimum of 30 points in the entrance examination and, at the same time, scores enough points to place among the expected number of students admitted to the respective program or branch of study (refer to the Admissions Procedure Specifications applicable to the individual programs and branches of study); admissions will be granted to all applicants who score the same number of points as the applicant who comes last in the ranking of admissions. Please note that different expected numbers of admissions apply to the full-time and combined forms of study. Applicants cannot be admitted without supplying, no later than on the enrolment day, evidence of their prior education (refer to 5.4 hereof).
Conditions for admission
Admission to Doctoral studies is conditioned by successful completion of a Master's study program.
|Confirmation date (of entrance exam)
||from: 19.06.2019 until: 21.06.2019
|Alternative date (of entrance exam)
||from: 27.06.2019 until: 27.06.2019
Program taught in: